VOCABULARY: Telling the Time 02
LEVEL 60 - 90
A algunas personas les parece difícil entender el significado de las siguientes expresiones. Para facilitar su comprensión, es necesario hacer una traducción literal de dichas expresiones, en algunos casos. Presta atención, por favor, tanto a la traducción literal como a la traducción idiomática.
- It's (a) quarter after seven. / It's (a) quarter past seven. En español, traducido palabra por palabra, sería "Es un cuarto después de las siete./ Es un cuarto pasada las siete." Es cierto que estas traducciones suenan un poco raro en español, especialmente en Perú. En español generalmente decimos "Son las siete y cuarto."
- It's half past seven. En español, traducido palabra por palabra, sería "Es media (hora) pasada las siete." En tu opinión, ¿suena bien esta traducción al español? Seguro que no. "Son las siete y media" es cómo lo decimos en español.
- It's (a) quarter to seven. Traducir esto al español es más fácil: "Es un cuarto para las siete."
- It's seven o'clock. Esta es la más fácil de aprender: "Son las siete en punto."
Esta imagen resume qué recordar sobre este "post":
El secreto está en concentrarse en la posición del minutero.
- Son veinte minutos después de las seis. / Son las seis y veinte. / It's twenty after six.
- Son quince minutos después de las doce. / Son las doce y quince. / Es un cuarto después de las doce. It's (a) quarter after twelve. Recuerda que puedes usar "after" o "past."
- Son diez (minutos) para las siete. / It's ten to seven.
- Son cinco minutos para las doce. / It's five to twelve.
- Son quince para las once. / Es un cuarto para las once. / It's a quarter to eleven.
En el siguiente "post":
QUIZ: Telling the Time